The Strain Q/A: Richard Sammel et Chuck Hogan répondent à vos questions !

Du 16 au 23 aout prochain, Skript.fr vous offre un Questions et Réponses exclusif axé sur la série télé à succès de la chaîne Américaine Fx: The Strain diffusé en France sur Canal Séries ! Nous vous invitions le temps d’une petite semaine à poser vos questions à l’acteur Richard Sammel (Thomas Eichorst) et Chuck Hogan (co-créateur et producteur de la série).

Le principe est simple, posez vos questions sur twitter via hashtag #StrainSkript, et rendez-vous le le 1er septembre prochain pour découvrir toutes les réponses !

thestrainqran

 

The award-winning thriller from Guillermo del Toro and Carlton Cuse, based off of the best-selling The Strain Trilogy by del Toro and Chuck Hogan, was the most-watched new cable drama of 2014. Skript.fr offers you to ask your questions to Richard Sammel (Thomas Eichorst) and Chuck Hogan (co creator from The Strain).

Ask your questions using #StrainSkript from august 16 to 23 and come back on Skript.fr on the 1st of september to read their answers to your questions !

thestrainqafr

 

  Why don’t the vampires have any nose ? /// Pourquoi les vampires n’ont-ils pas de nez ?

Chuck: They do not age, but their bodies degenerate from exposure. Noses slough off after a while.

Ils ne vieillissent pas, mais leurs corps dégénèrent au fur à mesure du temps. Leur nez tombe à un moment donné.


  How many seasons of the show are there going to be ? /// Combien y a-t-il de saison prévues pour la série ?

ChuckWe are guaranteed a third. The grand plan is for five.

              Nous sommes sûrs de partir sur une troisième saison, mais notre grand plan se base sur cinq saisons.


  Did Mr.Hogan have Mr. Sammel in mind for the role of Eichorst ? /// M.Hogan aviez-vous en tête Richard Samuel pour le rôle d’Eichorst ?

Chuck: No, but Guillermo did. Only Richard Sammel could make an undead nazi villain a fan favorite.

Non mais Guillermo oui. Seul Richard Sammel est capable d’interpréter un nazi mort-vivant que les fans peuvent adorer.

strain qa1

•  How do you prepare so that you’ll bring the right amount of realism and emotion to a scene ? /// Comment vous préparez-vous avant une scène forte en émotion ?

Richard: I don’t know about the right amount of realism. I know about the absolute necessity to talk myself into a scene, a character, a world. The more it is pure fiction, the more i need to believe in them, cause nearly everything tells you that it does not exist. Eichorst’s vampire side is pure invention, so I had to study everything available that Guillermo would give me. He gave me a lot !! Eichorst’s « nazi side » is based on reality. So I had to balance both sides (vampire and human).

              Tout ce que je sais, c’est que j’ai une nécessité absolue de comprendre mon personnage, le monde dans lequel il évolue, la scène qui se déroule. Plus la fiction est forte, plus je dois croire à celle-ci. Tout ce qui m’entoure dans le réel me pousserait à croire le contraire. Le personnage d’Eichorst est une pure invention. J’ai dû potasser tout les documents que Guillermo m’a confiés sur celui-ci. Et il y en avait beaucoup ! Le passé nazi d’Eichorst, lui, est réel. J’ai dû alors mesurer et m’ajuster à ces deux attraits (vampire et humain).


  If The Strain really existed, whose side would you be on if you had a choice ? /// Si le monde de The Strain existait vraiment de quel côté seriez-vous ?

Richard: Humans of course !!!

               Les humains bien sûr !!!


Chuck: Good guys side, no question.

             Sans aucun doute le côté des bons.


Have you ever been injured on set ?  /// Vous êtes-vous déjà blessé sur le plateau ?

Richard: Yes but nothing serious.

               Oui mais rien de sérieux.
strain qa2

Do you have a least/favorite role ? /// Avez-vous un rôle que vous préférez le moins ?

Richard: The least favorite roles are those i would turn down.

               Les seuls rôles que je préfère le moins sont ceux que je refuse.

Chuck: The guy who played air traffic controller #1 in the pilot episode was a bit stiff for my taste.

              Le gars qui joue le premier contrôleur aérien dans l’épisode pilot était un peu raide à mon goût.

What has been the greatest reward for YOU being an actor ? /// Quelle est votre plus belle récompense en tant qu’acteur ?

Richard: When the public and myself agree that I have done a good job : it happens very rarely as I am much more critical about my work. As my teacher put it : « One thing is to surprise the public. The real thing is to surprise yourself ».

               Lorsque le public et moi-même nous accordons sur le fait que mon travail est de qualité, ce qui arrive finalement peu, je suis assez critique sur mon jeu. Mon professeur m’a appris quelque chose : La première chose est de surprendre le public, la véritable est de se surprendre soi-même.


Any difficulties with getting into Eichorst’s character ? /// A quel point cela a été compliqué d’interpréter le rôle d’Eichorst ?

Richard: I did a lot of research which lead me to believe that Eichorst is based on « doing as less expression as possible ». Once I found this way, it was hard to stick to it, as I am tempted to add movements, reactions.

               Mes recherches m’ont indiqué que le personnage d’Eichorst se devait d’avoir le moins d’expression possible. Il était compliqué de s’y tenir, j’étais tenté de rajouter des mouvements, des émotions.


What has been your favorite episode to shoot or watch? (Out of both seasons) /// Quel est l’épisode qui pour vous a été le plus intéressant à jouer ou regarder ?

Richard: Episode 7 and 8 of first season.

               Les épisodes 7 et 8 de la première saison.


Chuck: Thus far, episode 108, which was a siege episode taking place almost solely in a gas station convenience store.

  Jusqu’à présent, l’épisode 108, qui était un épisode de siège déroulant presque uniquement dans un commerce de proximité de station-service.

Now, your favorite installment into getting Eichorst’s character ? /// Quel a été votre scène préférée à jouer ?

Richard: First scene between me and Setrakian in the prison (Episode 2 of season one). No special effects, no action, just two men sitting face to face and defying each other. This was my first day of meeting and work with David Bradley.

               La première scène durant laquelle mon personnage et Setrakian se rencontrent dans la prison (épisode 2, saison 1). Aucun effet spécial, pas d’action, juste deux hommes assis face à face qui se dévisagent.
Ce fut mon premier jour de travail avec David Bradley.strain qa3
Do you have a favorite book? And if so, what is it ? /// Avez-vous un livre préféré ?

Richard: « José saramago : the gospel according to jesus christ ».

Chuck: Many ! I always go back to The Maltese Falcon by Dashiell Hammett and As I Lay Dying by William Faulkner.

             Tellement ! Je reviens souvent vers Le Faucon Maltais de Dashiell Hammett et Tandis que j’agonise de Faulkner.


How did you mentally prepare for the role of Thomas Eichorst ? /// Comment vous préparez-vous psychologiquement pour le rôle d’Eichorst ?

Richard: I knew about nazi characters, Guillermo knew about vampires (how they live, procreate, eat, shit). I thought that Eichorst was a positive character, very convinced of the rightiousness of his acts. He knows where he stands, what he does, what he wants and goes for it. He loves it. Guillermo gave me a key word : « YES » Bringing all that together was one thing, the other was his dangerousity : I thought it must come from the fact that you never know what he’s going to do next. That’s where his stoicity, his « doing nothing » comes in : In fact the biggest danger is the unknown. So what if we would never know what Eichorst is thinking, doing next ? Does he listen, does he agree, is he angry, will he help or kill ?

            Je m’y connais en nazi, Guillermo lui en savait un rayon sur les vampires (comment ils vivent, mangent, procréent, comment ils font leurs besoins). J’ai trouvé qu’Eichorst était un personnage finalement assez positif, très convaincu de la droiture de ses actes. Il savait là où il allait et se qu’il faisait. Guillermo a aimé ma version. Assembler tous ces éléments en un seul personnage était une chose, il fallait ensuite rajouter à cela un côté dangereux. Vous ne savez jamais ce qu’il peut se passer avec Eichorst. Il ne fait rien, il reste stoïque. Le plus grand danger reste l’inconnu. Alors imaginez ce personnage… nous ne savons jamais ce qu’il pense, ce qu’il ressent. Nous écoute t-il ? Est-il d’accord ? Veut-il nous aider ou nous tuer ?

strain qa16
This year we had 2 great shows canceled (The Following and Hannibal). How is it for producers and cast know that The Strain has been renewed for a third season ? /// Cette année deux excellentes séries ont été arrêtées (The Following et Hannibal). En tant que producteur ou acteur, quel effet cela a de savoir que The Strain a été renouvelée pour une troisième année ?

Richard: More than gorgeous. More than happy to continue this adventure.

C’est plus que magnifique. Très heureux de continuer cette aventure.

Chuck: It is wonderful to have the loyal support of our viewers.

             C’est incroyable de se sentir soutenu par nos spectateurs.

I loved it, but Eichorst really needs to put Palmer in his place. I mean who does he think he is ? /// Même si je l’adore, Eichorst doit vraiment remettre en place Palmer. Il se prend pour qui ?

Richard: Well, the duo Eichorst/Palmer is pure gold in terms of writing and acting.

               Le duo Eichorst/Palmer est un pur délice pour un scénariste et un acteur.

Chuck: Those two characters together are pure gold.

             Ces deux personnages, essemble, sont de l’or en barre.

 
Hi there, what character is your favorite on the show ? /// Quel est votre personnage préféré dans la série ?

Richard: I would play them all.

               J’aimerais pouvoir tous les interpréter.

Chuck: I have only favorites.

            Je n’ai que des personnages préférés. 
strain qa4

You’re acting your role so good that I sometimes think you’re a real strigoi. Do you find your role hard ? /// Trouvez-vous le rôle compliqué à jouer ?

Richard: No, not at all, but I find your compliment absolutely exquisite.

               Non pas du tout, mais je trouve votre compliment absolument excquis. 

Mr. Hogan, will we start seeing the Strigoi fully mature anytime soon? Possibly by next season?  /// Allons-nous prochainement commencer à voir le Strigoi complètement mûre ? Peut-être dans la future saison ?

Chuck: Fully mature ? Probably not until season 4.

            Complètement mûre ? Probablement pas avant la saison 4.
strain qa10
What was the best thing about working with Robert Maillet on The Strain ? /// Votre meilleur souvenir de travail au côté de Robert Maillet dans The Strain ?

Richard: Robert is a great gentleman, an absolute pleasure to be with. His professionalism was stunning. I think he had one of the most difficult preparations I’ve ever witnessed : 3 to 5 hours to begin with and 1 to 2 hours to wrap ! And he did it with a smile !!!!!

              Robert est un gentleman de premier ordre, c’était un plaisir absolu d’être à ses côtés. Son professionnalisme était stupéfiant. Je crois que c’est lui qui passait le plus de temps par la case « maquillage » : 3 à 5 heures en début de journée et 1 à 2 heures en fin de tournage. Et tout cela avec le sourire.
Can you talk about your future project ? Maybe a comedy ? A comeback to theater yes i am very much looking for a comedy. /// Pouvez-nous parler de vos futurs projets ? Une comédie peut-être ou un retour au théâtre ?

Richard: As for now I have two theater projects, one of them being « Berenice » from Racine, a classic tragedy, the other a monologue based on « Fatal Attraction » which i will perform in five languages : french, english, italian, german and spanish. We are in preproduction process.

               Pour l’instant je planche sur deux projets de théâtre, le premier est une tragédie classique: Bérénice de Racine, le second est un monologue basé sur Liaison Fatale que j’interpréterai en cinq langues: français, anglais, italien, allemand et espagnol. Nous sommes en pré-production.
 
What’s your favorite pastime when not filming ? /// Quel est votre passe-temps préféré en dehors du tournage ?

Richard: Yoga, food, friends, love.

               Yoga, cuisine, amis et l’amour.strain qa6

Why did you decide to make Vaun and Quinlan two different characters ? /// Pourquoi avez-vous décidé de faire de Vaun et Quinlan deux personnages différents ?

Chuck: We saw an opportunity to enhance the character of « The Born ».

             Nous avons vu une occasion d’améliorer et agrandir le personne de « The Born ».

Was it difficult playing the role of a Nazi General ? /// Cela est-il compliqué de jouer un Général nazi ?

Richard: What’s difficult is not to repeat what I have already done, to avoid the average cliché of a bad nazi. But I got a lot of screentime : so I was able to develop a real existing character.

               Ce qui est compliqué, c’est de ne pas répéter les clichés les plus communs du grand méchant nazi. J’ai eu la chance de pouvoir bien développer mon personnage à l’écran et de le rendre crédible.

strain qa11
What is your favorite part of being Thomas Eichorst ? /// Qu’est-ce que vous aimez dans le fait de jouer le personnage d’Eichorst ?

Richard: Thomas thinks he’s found the golden grail, thinks he has mastered the doubts of existence. This is a fallacity of course but gives him an incredible strength. It’s always very impressive when we meet someone who has no doubts whatsoever. Thomas is a masterpiece of arrogance.

              Thomas pense avoir trouvé le Saint-Graal, il pense avoir vaincu les doutes de l’existence. C’est une idée fausse bien entendu, mais cela lui donne une certaine force. Il est toujours impressionnant de rencontrer quelqu’un toujours sûr de lui concernant n’importe quel sujet. Il est une sorte de « chef-oeuvre d’arrogance ».
 
What is your favourite thing about filming in Toronto ? /// Qu’est-ce que vous aimez dans le fait de tourner à Toronto ?

Richard: Be available 100% for the show.

               Être 100% libre pour la série.strain qa7

Which other character would you like to play on The Strain ? /// Quel autre personnage auriez-vous aimé jouer dans la série ?

Richard: I am really quite satisfied with Thomas, believe me !!

               Croyez-moi, je suis d’ores et déjà très satisfait de mon personnage !

Could you have imagined, a few years ago, your story (The Strain) turned into a TV Show ? /// Auriez-vous pu imaginer, il y a plusieurs années, voir le roman adapté en une série télé ?

Chuck: Yes, but only because Guillermo saw it as a potential TV Show from our first meeting about the novels in 2006.

             Oui, mais uniquement parce que Guillermo y voyait une potentielle série depuis notre première réunion à propos des romans en 2006.

What do you think about The Strain’s TV series ? Is it close from the source material ? /// Que pensez-vous de la série ? Est-elle fidèle au roman ?

Chuck: Actually, I like departing from the books. It gives me a second chance to play in the world Guillermo and I created.

             En réalité, j’aime m’écarter des livres. La série m’offre une seconde chance de jouer dans le monde que Guillermo et moi avons créé.

Did you read the books before the shooting ? /// Avez-vous lu les romans avant de tourner la série ?

Richard: Yes.

               Oui.

How did you work with Guillermo del Toro on the books ? /// Comment avez-vous collaboré avec Guillermo del Toro pour écrire les romans ?

Chuck: Long breakfasts to start, then emailed sections back and forth until the novel takes shape.

             De longs déjeuners au départ, puis une flopée de sections envoyées et renvoyées par emails jusqu’à ce que le roman prenne forme
.strain qa13

How old is Eichorst ? /// Quel âge a Eichorst ?

Richard: Around 115 years.

               Autour des 115ans.

Chuck: He is perpetually about 50 years old. Not sure. He’s been roughly 50 for 70 years now.

             Il aura 50 ans à perpétuité. Disons grossièrement qu’il a 50 ans depuis 70 ans maintenant.

So is the ‘infection’ limited to NY or has it made its way to other states such as NJ, CT, PA, … ?  /// L’infection est-elle limitée à New Yok ou touche t-elle d’autres états ?

Chuck: By the end of season two, only 2-3 weeks have passed. Season 3 explores the spread of the disease worldwide.

             A la fin de la saison 2, seules deux à trois semaines se sont finalement passées. La saison 3 explorera la diffusion de la maladie à un niveau mondial.

Will you be just as evil ? /// Resterez-vous uniquement du côté des méchants ?

Richard: Hope so ! Well, Thomas believes in something and will go for it, that’s for sure.

               Je l’espère bien ! Thomas croit en quelque chose et fera tout pour s’y tenir, c’est une certitude.

Eichorst is such a serious, intimidating, and intense character. How do you prepare for this role ? /// Eichorst est un personnage si intimident. Comment vous êtes-vous préparé pour intepréter ce rôle ?

Richard: Believe me Eichorst has his own, very special sense of humour. Beside that, I don’t play « intimidating » or « serious », I work on conviction, assurance, focus, on a kind of lizardlike awareness of my surroundings – and I work on never giving away what my next move will be.

              Croyez-moi, Eichorst a un sens de l’humour bien à lui, très spécial certes mais bien présent. Mise à part cela, je ne joue pas la carte intimidante ou sérieuse de mon personnage, je mise sur la conviction, la concentration, sur sa conscience de ce qui l’entoure, et je travaille à ne jamais révéler quel sera ma prochaine décision.
 

As Felix was shot by Gus using normal bullets, not silver, does that mean he’s still around ? /// Le fait que Gus ait utilisé une balle classique et non en argent pour tuer Félix signifie-t-il qu’il pourrait prochainement refaire parler de lui ?

Chuck: Destroy the brain stem and you kill the Strigoi.

             Détruisez le tronc cérébral et vous tuez le Strigoi.strain 5
How is it that Eichorst can be in daylight in Grand Central Station but the Master can’t ? /// Comment se fait-il qu’Eichorst puisse apparaître en plein jour dans la grande gare alors que le Master ne le peut ?

Richard: Eichorst avoids direct exposure but can move during the day in shadowy places. In the station he’s not in full daylight. Highly developed vampires have a minimum of tolerance for daylight.

               Eichorst évite l’exposition directe, mais se déplace quand même au grand jour dans les lieux plus ombragés. Dans ce cas-ci, il est dans une gare, il n’apparaît pas au grand jour. Les vampires ont un minimum de tolérance à la lumière du jour.

Chuck: No direct sunlight due to UV-C exposure.

             Aucune lumière du soleil directe en raison d’exposition UV-C.
Why don’t they use something like silver nitrate to ingest to remove the infection before they turn ? /// Pourquoi ne pas utiliser une sorte de nitrate d’argent à injecter afin d’éradiquer l’infection avant qu’elle ne se propage trop ?

Chuck: Interesting theory.

             Théorie intétéréssante.

How does it feel to be on the sexy vampire list now ? /// Quel effet cela à d’être devenu l’un des vampires les plus sexy du petit écran ?

Richard: Well, that’s a winner for me, isn’t it !?

               C’est une belle victoire pour moi, non ?
strain qa12
Why does Eichorst always wear a suit and tie ?  /// Pourquoi Eichorst porte-il toujours un costume et une cravate?

Richard: Such stylish vampire. Why not ? isn’t he stylish ?

               Un vampire tellement stylé ! Pourquoi pas ? N’est-il pas stylé ?

Chuck: Vanity.

             Coquetterie. 

What was the inspiration for The Strain trilogy ? /// Quelles ont été vos inspirations quant à l’écriture de la trilogie de The Strain ?

Chuck: Guillermo had the idea many years ago, and together we teamed up to explore it.

             Guillermo avait l’idée principale en tête il y a de cela plusieurs années. Ensemble nous avons travaillé pour l’explorer et la détailler.

How does your family react to your character ? /// Comment votre famille a t-elle réagi face à votre personnage ?

Richard: I don’t let my little son see the show, but the grown ups are definitely fans.

              Je ne laisse pas mon petit garçon regarder la série, mais les plus grands sont fans. strain qa8
If you had to choose one person past or present to share immortality with, who would you choose, and why ? /// Si vous aviez l’opportunité de partager le pouvoir de l’immortalité avec une personne, qui serait-elle et pourquoi ?

Richard: Penthesilea. A great woman, a real warrior, a constant challenge and a tricky person to be with !

               Penthesilea. Une grande femme, une véritable combattante, une personne rusée.

Chuck: Impossible to choose just one and make 6 billion enemies.

             Impossible de choisir, vous en choisisez une et vous vous faites 6 milliards d’ennemis. 

Special effects on the show are really good, are you sometimes disgusted/horrified because it’s too realistic ? /// Les effet spéciaux sur la série sont excellents, avez-vous parfois été horrifié par son réalisme?

Richard: Yes it’s hard for me to see the show. I get sucked into its reality, and the horror affects me. But that’s the purpose, no?

                Oui parfois, c’est un peu compliqué pour moi de regarder la série. Je suis aspiré par son côté très réaliste. Mais c’est aussi un peu le but, non ?

Do you think Eichorst feels cheated that The Master chose Bolivar to be his vessel ? Will this affect his loyalty ? /// Pensez-vous qu’Eichorst se sent trompé du fait que le Master ait choisi Bolivar pour être son successeur ? Cela va t-il affecter sa fidélité envers lui ?

Richard: No. He feels betrayed in the very moment, but he turns against Bolivar not the Master, cause he thinks in that moment that Bolivar has killed the Master. But that choice turns out to be a smart one. If Eichorst had been turned, the Master would have lost his best lieutenant.

               Non, à ce moment précis il se sent trahi, non pas par le Master mais par Bolivar, il croit que Bolivar a tué le Master. Mais ce choix s’avère être finalement le meilleur. Si Eichorst devenait le nouveau Master, il perdrait alors son meilleur lieutenant.

Chuck: Absolutely he feels passed over. But no, I don’t think anything could truly shake his loyalty to the Master.

            Absolument, il se sent abandonné. Mais je ne pense pas que quelque chose puisse briser sa fidélité envers le Master.

strain qa14
Might we be seeing Vaun return in some of Quinlan’s flashbacks for season 3 ?  /// Le personnage de Vaun pourrait-il revenir dans la saison 3 ?

Chuck: No.

             Non.

 

How was it for you to know that you were going to be Eichorst ?  /// Quel sentiment avez-vous ressenti lorsque vous appris que vous interpréteriez le rôle d’Eichorst ?

RichardThe beginning of a big big adventure. It was like having been chosen to climb the mount Everest.

Le commencement d’une gigantesque aventure. C’est un peu comme si on m’avait choisi pour grimper l’Everest.
 
Is Thomas going to serve The Master forever, or will he change his opinion some day…? /// Eichorst sera-t-il à vie l’assistant du Master ou tiendra t-il un autre discours à un moment donné ?

Richard: That’s a good question to which I have no answer. As for now I believe his loyalty is very very solid.

               Voici une excellente question à laquelle je n’ai aucune réponse. Même si aujourd’hui je pense que sa loyauté reste très solide.

Chuck I think not. But never say never.

             Je ne pense pas. Mais il ne faut jamais dire jamais.

Would you like to see The Strain turned into a movie directed by Del Toro ? /// Aimeriez-vous voir la série adapté au cinéma par Guillermo del Toro ?

Richard: Of course !

               Bien sur ! 

Chuck No, it is a TV show.


              Non, c’est une série télé.

Could we imagine in the next few year different spin-off like Fear The Walking Dead ? /// Pouvons-nous imaginer voir un jour un spin-off de The Strain à l’instar de Fear the Walking Dead ?

Chuck: I doubt it, but in television you never say never.

            J’en doute, mais il ne faut jamais dire jamais à la télévision.

Un grand merci à Chuck Hogan et Richard Sammel et à tous les fans pour leurs questions.

Thanks to Chuck Hogan and Richard Sammel and to all their fans for their awesome questions.